Phil  Edengarden
| en-quête de la vérité |

L'évangile selon Mattityahou

Une traduction contextualisée du Nouveau Testament

Si vous aimez la bible et cherchez une traduction des évangiles qui tienne compte du contexte culturel dans lequel ils ont vu le jour, si vous cherchez un texte sans subdivisions ni numérotations, voici une proposition qui sera susceptible de vous plaire.

Il s’agit du premier volet d’une série en construction qui comportera la traduction des écrits des trois autres évangélistes.

Présentation du livre

Synopsis

Nous sommes en 42. Il y a moins de dix ans, un Juif est mort crucifié, a été enseveli et est, dit-on, ressuscité quelques jours plus tard. De ville en ville, les témoins directs de ces événements, tous Juifs, en colportent la nouvelle. Leur récit n’est ni improvisé ni spontané : ce qu’ils disent a été codifié au préalable par l’un d’entre eux et tous ont mémorisé le même discours. Ils communiquent exclusivement par voie orale, en langue araméenne de Judée, fortement hébraïsante.

Ce texte qu’ils récitent, c’est l’évangile selon Mattityahou. Le Juif dont il est question s’appelle Yéchoua. On dit de lui qu’il est le messie.

En Judée, à la fin du premier siècle, après une révolte contre l’occupant romain, le temple de Jérusalem est détruit et le peuple juif est chassé de sa terre. Avec la disparition de tous ceux qui ont vu le ressuscité, pour que rien ne se perde ou ne soit déformé, l’on finit par consigner cet évangile par écrit. Très vite, on a recours au grec, la langue internationale de l'époque, mais l’inculturation du texte va l’appauvrir...

Présentation / Sommaire

Ce livre de 284 pages est une proposition (et non une affirmation dogmatique) qui invite à lire ou à relire les évangiles autrement, à sortir des ornières creusées par plusieurs siècles de traditions humaines et de pratiques religieuses.

Il est composé de quatres parties distinctes, qui se complètent les unes les autres.

Vous y trouverez une traduction contextualisée de l’évangile selon Matthieu, dépouillée de toutes ces subdivisions et numérotations que comportent la majorité des bibles, pour que votre lecture ne soit pas parasitée par tous ces chiffres qui n’ont rien à faire là.

Cette traduction est précédée d’un prologue qui, sous la forme de récits de fiction anecdotiques, permet de faire connaissance avec le contexte culturel dans lequel ce récit des évangiles a vu le jour et de comprendre les options de traduction qui ont été prises par l’auteur.

Certains passages de l’évangile ont été annotés. Ces commentaires vous apporteront un complément d’information et seront comme autant d’invitations à approfondir vos connaissances sur certaines questions soulevées par le texte.

Un petit lexique a été ajouté à la fin de l’ouvrage, avec la signification de la plupart des mots difficiles et des noms propres.

Lire un extrait du livre

Le livre vous est proposé sous deux formes: livre broché ou format kindle. Cliquez sur les images ci-dessous pour en lire un extrait.


Jaquette du livre Jaquette du livre
   
Livre broché : 16,25 € ebook (kindle) : 9,99 €